본문 바로가기
신약/야고보서

야고보서 4장: 13-17

by 갈렙과 함께 2026. 6. 12.

야고보서 4장: 13-17

13 들으라 너희 중에 말하기를 오늘이나 내일이나 우리가 어떤 도시에 가서 거기서 일 년을 머물며 장사하여 이익을 보리라 하는 자들아

14 내일 일을 너희가 알지 못하는도다 너희 생명이 무엇이냐 너희는 잠깐 보이다가 없어지는 안개니라

15 너희가 도리어 말하기를 주의 뜻이면 우리가 살기도 하고 이것이나 저것을 하리라 할 것이거늘

16 이제도 너희가 허탄한 자랑을 하니 그러한 자랑은 다 악한 것이라

17 그러므로 사람이 선을 행할 줄 알고도 행하지 아니하면 죄니라

 

James 4: 13-17

13 Now listen, you who say, 'Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.'

14 Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.

15 Instead, you ought to say, "If it is the Lord's will, we will live and do this or that."

16 As it is, you boast and brag. All such boasting is evil.

17 Anyone, then, who knows the good he ought to do and doesn't do it, sins.

 

--------------------------------------------------------

야고보서 4장/ James 4: 13-17

13 들으라 너희 중에 말하기를 오늘이나 내일이나 우리가 어떤 도시에 가서 거기서 일 년을 머물며 장사하여 이익을 보리라 하는 자들아

13 Now listen, you who say, 'Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.'

 

‘들어라’에 해당하는 헬라어 [아게뉜]은 문자적으로 ‘지금 들어라’라는 의미입니다. 수신자들에게  지금, 곧 주의해야 됨을 알리는 말입니다. [아게]는 명령의 형태를 취하나, 부사적으로 사용되어, 수신자들에게 생각해 볼 기회를 갖게 합니다 (5:1, 삿 19:6).

 

‘말하기를’에 해당하는 헬라어 [레곤테스]는 현재 분사로, 현재 많은 사람이 허탄한 계획을 세우고 그것에 집착하고 있음을 나타냅니다. 본절의 내용은 당시 유대인 중개업자나 상인들의 생각과 어투를 표현하고 있습니다. 야고보는 당시 상인들의 생활 관념과 태도를 꼬집어 지적합니다. 자신의 이익에만 집착하고 하나님의 뜻을 무시하는 어리석고 고집스런 교만을 지적합니다. 

 

14 내일 일을 너희가 알지 못하는도다 너희 생명이 무엇이냐 너희는 잠깐 보이다가 없어지는 안개니라

14 Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.

 

잠언 27:1절을 인용한 것으로 앞절에서 언급한, 육신의 목적만을 추구하는 자들이 어리석은 이유를 나타냅니다. 그들은 먼 미래에 대해 확신을 가지고 육신을 위한 목적으로 계획하고 추구하지만 실제로는 내일 무슨 일이 일어날지 모르는 어리석은 인생들입니다. 야고보는, 하나님의 손길을 무시하고 목전의 이익만 추구하는 눈먼 자들의 삶의 자세를 경고합니다 (사 56:12, 암 6:3, 눅 12:19).

 

‘너희 생명이 무엇이냐’ 

 헬라어 원문 [포이아 헤 도에 휘문]은 문자적으로 ‘너희 생명이 무엇을 위하여 존재하는가?’ 라는 의미입니다.

‘무엇’으로 번역된 헬라어 [포이아]는 어떤 특성을 나타내는 표현으로 인간의 생명이 지니고 있는 한계성을 나타냅니다. 

‘안개’의 헬라러 [아트미스]는 ‘증기’, ‘호흡’을 의미하지만, 본절에서의 의미는 ‘생의 무가치성과 유한성’ 입니다. 짙게 깔린 안개는 태양이 떠오르면 사라집니다. 이처럼 인간의 생명은 덧없고 짧습니다. 그러므로, 헛된 욕망에 집착하고 확신하는 자들의 모든 생각과 행위는 덧없는 것입니다 (욥 7:7, 13:25, 14:2, 사 40: 6-7).

 

15 너희가 도리어 말하기를 주의 뜻이면 우리가 살기도 하고 이것이나 저것을 하리라 할 것이거늘

15 Instead, you ought to say, "If it is the Lord's will, we will live and do this or that."

 

‘주의 뜻이라면’은 사도들과 초대 교회 그리스도인들이 흔히 사용하던 말로 (행 18:21, 롬 1:10, 고전 4:19, 16:7, 히 6:3), 자신들의 경건성을 나타낼 때 사용하던 관용구 입니다. 

“뜻’의 헬라어 [델레세]는 계시된 말씀만 아니라 하나님께서 만물을 다스리시고 통치하시는 모든 계획을 의미합니다.

 

‘우리가 살기도하고 이것이나 저것을 하리라 할것이거늘’에 해당하는 헬라어는 가정법이 아니라 미래형입니다. 이는 야고보 자신의 의지와 권고를 나타내는 것입니다. 하나님의 계뢱이 그리스도인의 행동과 전 삶을 지배하도록 하자는 권고문의 형태로 표현했습니다 (행 18:21, 롬 15:28, 고전 4:19).

 

16 이제도 너희가 허탄한 자랑을 하니 그러한 자랑은 다 악한 것이라

16 As it is, you boast and brag. All such boasting is evil.

 

‘허탄한 자랑’의 헬라어 [알라조네 이아이스]는 일반적으로 자신을 지나치게 신뢰하거나 과대평가하는 확신을 말합니다. 세상 것에 대한 어리석은 확신과 천박한 자만심은 결국 악으로 치닫게 합니다.

 

17 그러므로 사람이 선을 행할 줄 알고도 행하지 아니하면 죄니라

17 Anyone, then, who knows the good he ought to do and doesn't do it, sins.

 

‘그러므로’에 해당하는 헬라어 [운]은 본절이 야고보 자신의 주장에 대한 결론임을 나타냅니다. 

‘사람이 선을 행할 줄 알고도 행하지 아니하면 죄니라’ 로마서 14:23을 반영한 것 입니다.

어떤 일이 선한 줄 알고, 그것이 하나님의 뜻에 합당한 줄 알면서, 고의적으로 이를 거역하면 죄가 된다는 의미입니다 (요 9:31, 눅 12:47, 요 15:22, 벧후 3:5).



'신약 > 야고보서' 카테고리의 다른 글

야고보서 4장: 11-12  (0) 2026.06.11
야고보서 4장: 8-10  (0) 2026.06.10
야고보서 4장: 4-7  (0) 2026.06.09
야고보서 4장: 1-3  (0) 2026.06.08
야고보서 3장: 17-18  (0) 2026.06.06

댓글