잠언 25장:1-15
1 이것도 솔로몬의 잠언이요 유다 왕 히스기야의 신하들이 편집한 것이니라
1 These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah king of Judah:
2 일을 숨기는 것은 하나님의 영화요 일을 살피는 것은 왕의 영화 니라
2 It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings.
‘일을 숨기는 것은 하나님의 영화요’ 이 의미는 하나님의 본성과 그 깊으신 뜻, 우주통치 방법, 의도등은 인간의 이해를 초월한다는 것입니다. 예수님께서 하나님 나라의 비밀이 감추어져 있다고 말씀하신 것은 계시의 제한성을 암시하신 것입니다. (마태13: 씨뿌리는 비유)
‘일을 살피는 것은 왕의 영화’ 에서, 살피는[하르코] 는 ‘비밀을 밝히는 것’, ‘연구해서 찾아내는 것’이라는 의미가 있습니다. 그러므로, 왕이 갖추어야 할 자세는 국사 전반에 대해 깊이 연구하고, 국민이 알아야 할 것을 명백히 드러내야 한다는 것입니다
3 하늘의 높음과 땅의 깊음 같이 왕의 마음은 헤아릴 수 없느니라
3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings are unsearchable.
왕은 통찰력에 있어 한발 앞서 있으므로, 앞으로 전진할 수있도록 그 권위를 인정해야 된다고 말합니다
4 은에서 찌꺼기를 제하라 그리하면 장색의 쓸 만한 그릇이 나올 것이요
4 Remove the dross from the silver, and out comes material for the silversmith;
5 왕 앞에서 악한 자를 제하라 그리하면 그의 왕위가 의로 말미암아 견고히 서리라
5 remove the wicked from the king's presence, and his throne will be established through righteousness.
은에서 찌끼를 제거 하듯이 왕에게서 악한 자(간신 . 모리배. 자기 유익 만 구하는 자)를 제거하면, 왕위가 의롭고 견고할 것 입니다.
6 왕 앞에서 스스로 높은 체하지 말며 대인들의 자리에 서지 말라
6 Do not exalt yourself in the king's presence, and do not claim a place among great men;
7 이는 사람이 네게 이리로 올라오라고 말하는 것이, 네 눈에 보이는 귀인 앞에서 저리로 내려가라고 말하는 것보다 나음이니라>
7 it is better for him to say to you, 'Come up here,' than for him to humiliate you before a nobleman. What you have seen with your eyes
왕 앞에서 승진하고자, 욕망을 드러내지 말고 자기 과시로 무리한 승진을 꾀하지 말고, 인내하며 기다리면, 높임을 받게 됩니다.
8 너는 서둘러 나가서 다투지 말라. 마침내 네가 이웃에게서 욕을 보게 될 때에 네가 어찌할 줄을 알지 못할까 두려우니라
8 do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame?
소송 건에 가볍게 뛰어들어 쉽게 증인석에 나서는 것은 위험합니다. 자신의 발언이 신빙성이 없을 경우 대중앞에서 수치를 당하게 됩니다.
9 너는 이웃과 다투거든 변론만 하고 남의 은밀한 일은 누설하지 말라.
9 If you argue your case with a neighbor, do not betray another man's confidence,
이웃과의 논쟁이 있을 때는 당사자 끼리만 할 것이고, 자신의 옳음을 나타내려고, 타인은 비방하거나, 비리를 누설하지 말라고 가르칩니다.
10 듣는 자가 너를 꾸짖을 터이요 또 네게 대한 악평이 네게서 떠나지 아니할까 두려우니라
10 or he who hears it may shame you and you will never lose your bad reputation.
타인의 비밀을 들으면, 드러내지 말아야됩니다. 그러면, 말하는 자가, 멸시받게 되고 신의를 상실하게 됩니다.
[친구를 사랑하고 그 친구에게 신의를 지켜라. 그의 비밀을 폭로하였거던 더 이상 그와 사귀지 말라 사람이 자기 원수를 죽인 것 같이 너도 네 이웃의 사랑을 상실하였느니라 집회서 27:16-18]
11 경우에 합당한 말은 아로새긴 은 쟁반에 금 사과니라
11 A word aptly spoken is like apples of gold in settings of silver.
상황에 꼭 필요하고 시의적절한 말은 은쟁반에 금사과 처럼 가치 있는 것입니다.
12 슬기로운 자의 책망은 청종하는 귀에 금 고리와 정금 장식이니라
12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man's rebuke to a listening ear.
바르게 알고 바로 행동하기 원하는 슬기로운 자는 책망을 받아들입니다.
청종하는 귀는 스승의 책망을 받아들이는 참 제자로 금고리와 정금 장식처럼 귀합니다.
13 충성된 사자는 그를 보낸 이에게 마치 추수하는 날에 얼음 냉수 같아서 능히 그 주인의 마음을 시원하게 하느니라
13 Like the coolness of snow at harvest time is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the spirit of his masters.
추수하는 무더운 날 얼음냉수를 마시면, 시원하고 흡족하듯이, 충성된 사자는 주인의 마음을 만족하고 기쁘게 합니다.
14 선물한다고 거짓 자랑하는 자는 비 없는 구름과 바람 같으니라
14 Like clouds and wind without rain is a man who boasts of gifts he does not give.
많은 것을 해준다고 거짓 약속을 하고 아무것도 하지 않는 자는, 비를 내리지 않고 지나가는 구름과 바람처럼 사람들을 실망시키는 존재입니다.
15 오래 참으면 관원도 설득할 수 있나니 부드러운 혀는 뼈를 꺾느니라
15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
참을성있게 진지한 자세로 건의를 올리면, 관원 조차도 설득하게 됩니다. 부드러운 말은 불가능해 보이는 일도 가능하게 만듭니다.
—---------------------------------------------------
잠언 25장 :16-28
16 너는 꿀을 보거든 족하리만큼 먹으라 과식함으로 토할까 두려우니라
16 If you find honey, eat just enough-too much of it, and you will vomit.
꿀은 즐거움을 상징할 때 사용하는 음식임을 고려할 때, 모든 즐거움을 정도에 지나치지 않게 취하라는 의미입니다. 에덴동산 타락 이후 모든 인간은 즐거움을 주는 물질이나, 기호를 과도하게 취하여 심신을 상하게 만드는 경향이 있습니다.
17 너는 이웃집에 자주 다니지 말라 그가 너를 싫어하며 미워할까 두려우니라
17 Seldom set foot in your neighbor's house-too much of you, and he will hate you.
자주 만남으로 깊은 우정과 사랑이 쌓여야 함에도, 도리어 미움을 낳는 인간 세태를 나타냅니다. 절제를 강조하는 앞 절과 연관해 볼때, 친한 벗이라도 예의와 삼가하는 태도를 잃지 말라고 권고합니다.
18 자기의 이웃을 쳐서 거짓 증거하는 사람은 방망이요 칼이요 뾰족한 화살이니라
18 Like a club or a sword or a sharp arrow is the man who gives false testimony against his neighbor.
방망이는 무거운 나무망치로 전쟁에 사용하는 곤봉을 뜻합니다. 칼, 화살들은 적을 죽이는 무기들입니다. 이처럼 거짓 증언은 무죄한 이웃을 죽이는 결과를 낳을 수있습니다.
19 환난 날에 진실하지 못한 자를 의뢰하는 것은 부러진 이와 위골된 발 같으니라
19 Like a bad tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in times of trouble.
부러진 이와 뼈마디가 빠지거나 삐는 위골은 고통스럽습니다. 악인을 의뢰하는 자는, 그에게서 아무 도움도 되지 못하고 도리어 고통만 더하게 될 뿐이라는 경고입니다.
20 마음이 상한 자에게 노래하는 것은 추운 날에 옷을 벗음 같고 소다 위에 식초를 부음 같으니라
20 Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on soda, is one who sings songs to a heavy heart.
마음이 상한자는 마음이 무거운 자입니다. 근심으로 인해 낙심한 상태에 있는 자에게, 상황에 맞지 않는 노래를 부른다는 것은 상대방에게 모욕과 조롱을 주게되고, 소다에 식초를 부으면, 거품이 부풀어 오르는 것처럼 상대의 화를 돋구게 됩니다.
21 네 원수가 배고파하거든 음식을 먹이고 목말라하거든 물을 마시게 하라
21 If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink.
22 그리 하는 것은 핀 숯을 그의 머리에 놓는 것과 일반이요 여호와께서 네게 갚아 주시리라
22 In doing this, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
원수에게 긍휼을 베풀어 선으로 악을 이기는 것은, 그의 머리에 뜨거운 숯을 올려 놓는것 이므로, 통증에 가까운 수치를 느끼게 합니다. 원수가 적의를 계속 품으면, 하나님의 심판을 받게 될 것이고, 그가 통회하는 마음으로 화해의 손을 내밀면, 하나님으로부터 화해와 칭찬을 받게 될 것입니다.
23 북풍이 비를 일으킴 같이 참소하는 혀는 사람의 얼굴에 분을 일으키느니라
23 As a north wind brings rain, so a sly tongue brings angry looks.
참소하는 혀는 상대를 모함하는 말입니다.
24 다투는 여인과 함께 큰 집에서 사는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라
24 Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
25 먼 땅에서 오는 좋은 기별은 목마른 사람에게 냉수와 같으니라
25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
26 의인이 악인 앞에 굴복하는 것은 우물이 흐려짐과 샘이 더러워짐과 같으니라
26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
한 사람의 행동으로 공동체 전체가 영향을 받게 됨을 말합니다. 공동체는 믿고 따르던 의인의 행동에 민감하게 반응합니다. 한 의인이 악인의 위협으로 고결성을 상실할 때 그 공동체가 겪게 될 혼란 좌절, 실망에 따르는 타락은 그 정도가 심각합니다.
27 꿀을 많이 먹는 것이 좋지 못하고 자기의 영예를 구하는 것이 헛되니라
27 It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to seek one's own honor.
영예는 귀하나, 지나치게 추구하면, 결국 무익합니다. 진정한 영예는 그 자체를 추구한다고 주어지는 것이 아니라 자연적으로 주어지는 것 입니다.
28 자기의 마음을 제어하지 아니하는 자는 성읍이 무너지고 성벽이 없는 것과 같으니라
28 Like a city whose walls are broken down is a man who lacks self-control.
성벽은 성읍을 보호하는데 필요 불가결한 것입니다. 성벽이 없다는 것은 침략자에게 성을 내어 놓는 것과 같습니다. 자기 마음, 자기자신의 욕망을 다스리지 못하는 것은무너진 성벽과 같습니다.
댓글