본문 바로가기
신약/요한복음

요한복음 16장: 16-19

by 갈렙과 함께 2024. 10. 17.

요한복음 16장: 16-19

16 조금 있으면 너희가 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하시니

17 제자 중에서 서로 말하되 우리에게 말씀하신 바 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하시며 또 내가 아버지께로 감이라 하신 것이 무슨 말씀이냐 하고

18 또 말하되 조금 있으면이라 하신 말씀이 무슨 말씀이냐 무엇을 말씀하시는지 알지 못하노라 하거늘

19 예수께서 그 묻고자 함을 아시고 이르시되 내 말이 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하므로 서로 문의하느냐

 

John 16: 16-19

16 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.'

17 Some of his disciples said to one another, "What does he mean by saying, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,' and 'Because I am going to the Father'?"

18 They kept asking, "What does he mean by 'a little while'? We don't understand what he is saying."

19 Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, "Are you asking one another what I meant when I said, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me'?

 

---------------------------------

요한복음 16장: 16-19

16 조금 있으면 너희가 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하시니

16 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.'

 

 16절부터 19절에 ‘조금 있으면’이라는 단어가 일곱번 반복하여 사용하셨습니다. ‘조금’은 이곳에서는 시간의 개념으로 사용되었습니다. ’조금’은 먼저 매우 짧은 시간을 의미하고 상징적으로는 긴 시간의 개념으로도 이해 될수 있습니다. 

예를 들면 예수님의 공생애 기간은 약 3년정도 였지만, 자신이 이 땅에 있는 기간을 ‘ 잠시’라고 말씀하셨습니다 (12:35).

 

그러므로 후반절에 말하신 ‘조금 있으면 나를 보리라’는 표현은 일차적으로 부활하신 후에서 승천까지의 시간을 말씀하신 것으로 이해됩니다. 동시에 상징적으로는 재림의 때를 의미할 수도 있습니다.

  예수님은 사역 초기에 ‘아직 내 때가 이르지 아니하였다’ (2:4, 7:6, 8, 30, 8:20)라고 말씀하시며 작정하신 시기, ‘때’ 가 아직 이르지 않았다고 암시하셨습니다. 그러나 마지막 유월절을 위해 예루살렘에 입성하실 무렵에는 여러번 ‘때가 왔다’ (12:23, 13:1, 16:32, 17:1)라고 말씀하시며 그 시기가 임박했음을 알려주셨습니다. 잡히시던 그날 밤에는 ‘조금 있으면’ 이라고 말씀하시면서 당신의 수난과 죽음, 그리고 부활이 임박했음을 강조하셨습니다. 

7장에서도 ‘조금’ 이라는 단어를 사용하나, 이 때는 [에티]라는 부사를 첨가하여 시기적으로 덜 긴박하다는 의미로 사용되었습니다.

 

 ‘나를 보지 못하겠고’ 에서 ‘못하겠고’에 해당하는 헬라어 [우케티]는 ‘더 이상은 …아니다’라는 의미입니다. 그러니, 앞으로는 더 이상 예수님을 볼수 없다는 의미입니다. 잠시 이 세상을 떠남을 강조해 말씀하신 것이고 지금이 그 시점 이니 제자들이 당신을 볼수 없을 것이라고 말씀하신 것입니다. 

 

 ‘나를 보리라’ 에서 ‘보리라’의 헬라어 [와세스데]는 요한 복음에서 ‘영적인 실재’들을 보는 것으로 사용된 적이 있습니다 (1:51). 그리고, 이 동사는 다른 곳에서는 가시적으로 본다는 의미로도 사용됩니다. 이곳에서 다시 보게 된다는 것이 ‘영적인 실재’로서 제자들이 예수님을 다시 보는 것이라면 성령을 만나게 되는 것을 의미합니다. 동시에 가시적으로 보는 것이라면 부활하신 예수님을 만나게 되는 것도 나타냅니다. 

 예수님은 앞부분에서 성령 강림과 그 분의 사역에 대해 자세히 가르쳤기에 본절의 ‘다시 본다’는 의미는 영적으로 성령을 만나는 것과 예수님의 부활을 실제로 목격하는 것 두가지를 의미하는 것입니다. 

이 두가지 사건은 앞으로 그리스도의 제자들이 자신들의 눈으로 목격하고 영적으로 체험하게 될 가장 중요한 것들입니다.

 

17 제자 중에서 서로 말하되 우리에게 말씀하신 바 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하시며 또 내가 아버지께로 감이라 하신 것이 무슨 말씀이냐 하고

17 Some of his disciples said to one another, "What does he mean by saying, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,' and 'Because I am going to the Father'?"

 

18 또 말하되 조금 있으면이라 하신 말씀이 무슨 말씀이냐 무엇을 말씀하시는지 알지 못하노라 하거늘

18 They kept asking, "What does he mean by 'a little while'? We don't understand what he is saying."

 

 영적으로 무지한 제자들은 아직 말씀의 의미를 이해하지 못하고있습니다. 예수님께서 반복하여 세상을 떠나가실 것이라고 말씀하셨는데 그 의미를 깨닫지 못합니다. 제자들이 가지고 있던 유대교적 메시아관은 메시야가 오시면 영원히 그들 곁을 떠나지 않는 다고 알고 있었기에 더욱 이해되지 않았을 것입니다. 

 

19 예수께서 그 묻고자 함을 아시고 이르시되 내 말이 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하므로 서로 문의하느냐

19 Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, "Are you asking one another what I meant when I said, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me'?

 

  요한은 예수님이 ‘들으셨다’ [아쿠오] 라는 단어를 사용하지 않고, ‘아시고’ 라는 단어를 사용하여 예수님이 신적인 통찰력을 강조하여 기록했습니다. 사용된 ’알다’ [기노스코] 라는 동사입니다. 그들의 영적 무지를 아시고 20절 부터는 제자들이 알수 있도록 밝혀 설명해 주십니다.



'신약 > 요한복음' 카테고리의 다른 글

요한복음 16장: 20-22  (0) 2024.10.18
요한복음 16장: 14-15  (0) 2024.10.16
요한복음 16장 :13  (0) 2024.10.15
요한복음 16장:11-12  (0) 2024.10.14
요한복음 16장: 9-10  (0) 2024.10.13

댓글